Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

21 июл. 2017 г.

Географический словарик. Карта Мира.

В блоге "Иврит алфавит" уже есть много географических терминов: карта Израиля, раскраски "Страны, столицы и флаги". Ещё мы собрали карточки с названиями стран, городов и достопримечательностей на русском и английском языках.
Рассмотрим и напишем буквами ивритского алфавита некоторые географические названия на карте мира. Почему "напишем", а не "переведем"? Потому что переводить почти не придется: бОльшая часть названий как слышится, так и пишется хоть на каком языке.

Я купила в подарок участникам Фестиваля "Вот оно какое наше лето", который проходит в группе "Клуб "Детские видео-каналы", большую раскраску размером 80х60 сантиметров. Кроме того, что этот лист предназначен для раскрашивания (צביעה), он еще и - игра (משחק).


Заголовок (כותרת) переведен мною так: 
Ковер (שטיח) для раскрашивания (צביעה) и игра (משחק).
Атлас (אטלס) мира (של העולם).

Начинаем рассматривать карту с Севера (צפון). На всей карте написаны только названия океанов (אוקיינוס) и материков (יבשה). Однако, остров Гренландия (גרינלנד) тоже обозначен и подписан.


Северный (צפוני) ледовитый (קרח) океан (אוקיינוס)
Гренландия (גרנלנד).

На самом деле мы видим слово "лёд (קרח)", но это существительное работает тут прилагательным, потому что со словом "океан (איקיינוס)" составляет "сопряженную конструкцию, смихут (סמיכות)".

20 июл. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Слайды сказки "Барвазон". Ч. 3.

Утенок, родившийся в гнезде курицы, убежал от неё и даже от охотника с собакой. Прочитаем про его дальнейшие приключения.

22.


Он (הוא) забежал (ברח) в дом (לבית) одной старухи (זרנה אחת).

23.


Но, когда она (כשהיא) обнаружила (גלתה), что он не несет (לא מטיל) яиц, 
потому что он только птенец/утенок (אפרוח)

12 июл. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Слайды сказки "Барвазон". Ч.2.

Первую часть фильма и 11 слайдов с текстом читайте тут.
Продолжайте читать текст на картинках, как правильно произносить слова - слушайте в видео-ролике, не понимаете какие-то слова или выражения - читайте мои пословные переводы.


12.


... но (אבל) уродливый/безобразный утенок рос (גדל) 
быстрее (יותר מהר) и все (כולם) сказали (אמרו) это (זה)

11 июл. 2017 г.

Как читать сказку "Мышонок и яблоко"

Если вам понравилась книжка про терпеливого мышонка, который дождался-таки своего приза - спелое яблоко досталось ему одному, то у вас есть отличная возможность научиться правильно читать весь текст. Для этого я нашла вам видео-ролик из серии "סיפורי לילה טוב לילדים".



Сказка "Мышонок и яблоко". 1.
Сказка "Мышонок (העכבר) и яблоко (ו+התפוח)" знакомит нас с названиями домашних...



Сказка "Мышонок и яблоко". 2.
Как к маленькому Мышонку, ожидавшему спелое красное яблоко, присоединилась...



Сказка "Мышонок и яблоко". 3.
Познакомившись с основными словами и фразами героев сказки "Мышонок и Яблоко",...

Сказка "Мышонок и яблоко". 4.
С того момента, как у животных, героев сказки "Мышонок и яблоко", истратилось...

Сказка "Мышонок и яблоко". 5.
Потерявшие терпение домашние животные (из маленького рассказа "Мышонок и...

Сказка "Мышонок и яблоко". 6.
Всё поперепробовали домашние животные - кричали, прыгали, бодались, но яблоко...

6 июл. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "Барвазон". Ч.1.

Следующий мультипликационный фильм с титрами на иврите из чудесного канала Нафтали Давидовича "הברווזון המכוער" - "Уродливый/безобразный утенок" по сказке Андерсена.
Этот текст можно с легкостью понимать и свободно пересказывать, опираясь на картинки. А благодаря большому количеству слайдов, которые я сделала с экрана  компьютера, каждой картинке соответствует одно предложение, легкое для запоминания.
Ролик смотрим тут.
Читайте текст с картинки. В случае затруднений, сверяйте свои варианты с моим пословным переводом. Красивого, литературного перевода для наших учебных целей делать не стоит, на мой взгляд. Нам главное понять КАК МЫСЛЬ выражается.
Если вы хотите читать с детьми, то можете нарисовать или скопировать эти слайды и соединить их в книжку. А если хотите играть - то наклейте картинки на картон и сделайте из них лото, или цепочку-пересказ, или тренажер для чтения и пересказа. Может быть у вас есть свои идеи использования данного материала в учебных целях, поделитесь в комментариях.

Слайд 1.


Много лет/времени назад (לפני הרבה זמן) жила (חייה) мама Утка (אמא ברווזה).

Слайд 2.


Она очень волновалась (היא התרגשה מאוד), потому что (כי) 
яйца (ביצים) ее утят (של הברווזונים שלה) 
намеревались (עמדו) проклевываться (לבקוע).

15 июн. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 5.

Случайно оказалось, что порядок скопированных слайдов в моем редакторе был нарушен: в четвертой статье по мультфильму "Синдерела (סינדרלה)" принц уже нашел свою возлюбленную, а на 15 картинке очередь мерить туфельку дошла только до неродных сестер (אחיות החורגות).
Что ж, будем просто читать, понимать и учиться пересказывать этот эпизод.

15.


Две неродные сестры Синдерелы пытались (ניסו) долго/много времени (הרבה זמן)

17 мая 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 4.

Третья часть рассказа про видео-фильм по сказке "СиндерЭлла" закончилась на веселой ноте: девочка получила наряд, карету и волшебные туфельки - она готова поехать на бал. Несколько эпизодов оставляю для вашего самостоятельного просмотра, а затем читайте тексты на картинках в этом посте. Если вам интересно, читайте также мои некоторые объяснения и выписки из словарей и переводчиков. Это сделано для удобства самоучек - не нужно терять время на механическую работу.

На 12-ом экране в титрах только одно предложение. Что в нем интересно с точки зрения терминологии и грамматики:
1. Есть несколько слов для названия женщин: младенец (תנוקת), девочка (ילדה), подросток (נערה), девушка (בחורה), девица/дева/девственница (בתולה), старушка (זקנה, קשישה).
2. Слово "לילה" употребляется для названия периода с момента выхода первой звезды, это не всегда тёмное время суток.
3. Обратите внимание, что глагол "завидовать/ревновать (לקנא)" употребляется с предлогом "ב".

12.


Все другие девушки страшно завидовали ей (בה), потому что (כי) принц танцевал только (רק) с ней (איתה) всю ночь (כל הלילה).

15 мая 2017 г.

Учим буквы с Авиталь. Урок 1. Буква вначале слова

Замечательный канал на Ю-Тубе ведет папа Овадья вместе со своей дочкой маленькой Авиталь. Посмотрим их ролик "От Бэрош Мила 1 - Буква в начале слова 1 - אות בראש מילה חלק 1" и выучим несколько новых слов на иврите, а так же некоторые буквы ивритского алфавита.




Для успешного проведения занятия используются карточки с буквами и словами. Их вы найдете в ГугльДокументах по ссылкам, которые даны под роликом. Я приведу тут только уменьшенный вариант для примера.



На этом канале уже несколько десятков отличных учебных фильмов. Смотрите, слушайте, читайте, запоминайте. Обязательно поддержите авторский коллектив своими комментариями и лайками.

************************

25 апр. 2017 г.

שיר עד - הביתה - לוין קיפניס | חנינא קרצ'בסקי | בביצוע חבורת נתיב הזמר -...

Слушать песни на иврите, слушать детские песни на иврите, слушать медленные детские песни на иврите, слушать медленные детские песни на иврите с титрами - это супер полезно!

Рекомендую песню из замечательного источника: канал на Ю-Тубе "שיר עד" 



Вот полный текст:

הביתה, ילדים, הביתה!
כל ילד מעילו לובש הוא,
כל ילד כובעו חובש הוא.
הביתה, הביתה, ילדים, הביתה!

הביתה, ילדים, הביתה!
כל ילד את סלו לוקח,
כל ילד מה-מאד שמח.
הביתה, הביתה, ילדים, הביתה!

עריכה: אתי ירוחמי


Особенность текста в том, что окончания личных местоимений прибавлены к существительным: "его пальто (מעילו)", "его шапка (כובעו)". Остальное все понятно и просто.


Слушайте, повторяйте!!

*******************

22 апр. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 3.

Это так приятно - читать знакомые сюжеты на иностранном языке. Хотя, иврит для нас это второй родной язык, на котором мы пока говорим, как маленькие дети. Но зато, понимать научились уже неплохо. Что и продолжаем делать с большим старанием. А я для самоучек, уважаемых мною читателей, сделала механическую работу, чтобы не терять вам зря время.
Читайте текст на картинках. Если затрудняетесь в произношении, сверяйтесь с автором мультфильма, по которому вы видите тут слайды. Если затрудняетесь в понимании текста, читайте мой пословный перевод под картинками.
Предыдущую часть моего рассказа про фильм на иврите "Синдерелла (סינדרלה)" читайте тут.

8.

Но (אבל) нет у меня (אין לי) ничего (שום דבר) одеть (ללבוש). Сказала Синдерела.

5 апр. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 4

Мы расстались с хозяйкой и ее мужем-обжорой в том момент, когда он согласился на ее требование и решил очень коротенько (בקיצור נמרץ) рассказать Агаду.
Вы будете смеяться, но обжоре таки удалось рассказать эту длинную историю про Йосефа, Моше, Фараона и прочие события всего в ЧЕТЫРЕХ предложениях. Кроме этого он познакомил нас с интересным выражением, которое можно будет легко запомнить и применять в разговорной речи. Да. Если у вас есть с кем беседовать, разумеется!

Главный учебный момент по грамматике будет состоять в том, что мы потренируемся в применении предлога (של) в сочетании с окончаниями личных местоимений - моя, твоя, их , а также будем присоединять их к существительному РУКА (יד).
Всё дальнейшее повествование - сплошная прямая речь от первого лица.

1.


"У Иосифа (ליוסף) было  11 братьев и из-за того, что они завидовали ему (קינאו), они продали его (מכרו+הוא) быть рабом в Египте, и так ОНИ победили, а он проиграл.
2.



Помог Всемогущий Иосифу и он стал вице-королем //вторым после царя, заместителем царя// (משנה למלך) Египта, и его братья (אחים+שלו) стали нуждаться (היו צריכים) теперь в его помощи. И тогда ОН победил, а они проиграли.
3.


Пришел Моше и ударил (הכה) по фараону десятью казнями (ב+עשר המכות) да так, что вынужден был (נעלץ) этот подлец/злодей/прохвост (ה+מנוול) отпустить (לשלוח) сынов Израиля (בני ישראל) из Египта  и таким образом ОНИ победили, а он - проиграл. И в память (ו+ל+זכר) о выходе (יציאה) из Египта мы празднуем (חוגגים) Песах (פסח) каждый (מדי) год, и рассказываем Агаду, а после этого (לאחר מכן) кушаем (אוכלים) пасхальную трапезу (ארוחה + סדר).
Обратите внимание на синюю рамочку и стрелочки. Так вы запомните, что глагол (להכות) употребляется с предлогов (ב). А слово (מכה) отглагольное существительное и обозначает УДАР или, как в нашем случае - КАЗНЬ, НАКАЗАНИЕ.

4.


Если бы (אילו) ты упрямилась (היית מתעקשת) // была упрямой// и не дала (לא נותנת) мне (לי) еды (אוכל) до того (עד שלא), как я не закончу (אסיים) рассказывать (לומר) Агаду (הגדה), была бы твоя победа, а мое - поражение.
Так как ты дала еду прежде, чем я рассказал Агаду - я победил, а ты проиграла."
Всё, что написано в зеленых рамочках, относится к обещанному выражению. Переведите его по-другому, как вам представляется правильным. А если вы найдете аналог в русских поговорках - будет совсем хорошо!!
Напишите мне ваши варианты.

***********

2 апр. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 3

Приключения польских евреев из местечка продолжаются. Жена не отступает от своего требования - она знает, что в "лель а-седер (ליל הסדר)" обязательно читать Агаду.

4.


Сказал ей муж: "Ты права, но из-за того что я устал я сделаю это коротко (ב+קיצור) и стремительно (נמרץ)"
Я понимаю, не нужно переводить отдельно последние два слова, обведенные красной рамочкой:


Думаю, что словосочетание "בקיצור נימרץ" имеет какой-то литературный синоним в русском языке. Буду благодарна читателям за подсказку.

Продолжение истории - завтра.
Начало тут:

1 апр. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 2.

Уверена, что если вы делаете все, как запланировано в моем проекте "Пересказываем сказки", то вам не составляет труда пересказать каждый эпизод.
1. Смотрим мультипликационный фильм очень внимательно: слушаем, читаем титры.
2. Разбираем эпизоды: читаем и переводим текст, разбитый на эпизоды.
3. Учимся пересказывать каждый эпизод, сверяясь с произношением автора фильма, читающего текст за кадром.

4.


Однажды/в один из дней (יום אחד) принц (נסיך) пригласил (הזמין) всех девушек (כל הנערות) в стране (במדינה) на бал (לנשף) большой (גדול) в его (שלו) замке (בטירה).

Некоторые части рассказа из видео про Золушку (סינדרלה) я пропустила. Прочитайте их сами, вслушиваясь в произношение диктора.
Нам легко понимать значение всех предложений, так как сюжет сказки все знают с детства. А в нем рассказывается, что злая мачеха не разрешила девушке поехать на бал.

31 мар. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 2

Практичные польские евреи продолжают открывать нам тайны "Песаха наоборот".
Читайте прямо с картинки, где расположен очередной отрывок из рассказа. Если вам что-то не понятно, воспользуйтесь моими подсказками в виде словарных выписок из Переводчика Гугль и пословных переводов по картинками с текстом. Удачи всем самоучкам!

2.


Сказала жена: Как это!? Разве не (הלא) принято (נהוג) - сначала читать из Агады, прежде еды!" "Не волнуйся, сказал муж, будет у нас и Агада! но сегодня перевернем (נהפוך) немного (קצת) порядок (את הסדר) - сначала еда, а потом Агада".
3.


Сделала его жена все по его требованию (כ+בקשה+שלו) и подала (הגישה) деликатесы (מטעמים) пасхальной ночи (ליל הסדר). Поел и наелся наш еврей с наслаждением (ל+הנאה+שלו) а после того, как насытился (שבע) и утомился (ניתעייף), и хотел идти спать (רצה ללכת לישון). Но женщина (האישה) начала требовать (החלה דורשת): "Агада!"
Обратите внимание на варианты перевода знакомого нам в ежедневной жизни глагола "просить" - у него есть нюансы:


Отсюда и существительные имеют разброс значений: 


Продолжение следует.
Начало истории тут>>.

*****************************



29 мар. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч.1.

Про Песах в блоге "Иврит алфавит" уже имеется некоторые материалы: раскраски, видео с детским рассказом о событиях этого важного этапа в судьбе еврейского народа. Познакомимся теперь и с текстами. Я выбрала из книги "Фестиваль праздничных майсов" интересный с точки зрения иврита и немножко юморной вариант рассказа пасхальной истории, который записан со слов жителей польских местечек.
Майса называется "Перевернутый Седер (סדר הפוך)". Слово СЕДЕР мы переводить в данном случае не будем, потому, что оно для нас уже стало нарицательным и вошло в нашу русскую речь, как понятие определенного действа, не требующего перевода.
סדר הפוך
Так как программы с огласованным шрифтом у меня пока нет, то я продолжаю использовать картинки сканированных текстов этого рассказа.

1.


Перевернутый (הפוך) Седер. Вечером (בערב) Седера (הסדר) пришел к себе домой (ל+בית+שלו) еврей-обжора (יהודי זללן) и сказал своей жене (ל+אישה+שלו): Жена моя (אישה+שלי). поторопись (מהרי) и подавай (הגישי) на стол все (את כל) вкусные (טעמים) лакомства (מטעמים), которые ты приготовила (ש+את+הכנת) для Пасхальной (הסדר) Ночи (ל+ליל).
Что полезно повторить из грамматики:

25 мар. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 1.

Начинаем знакомиться с вариантом сказки "Синдерела/Золушка", который настолько легок, прост и краток, что его можно пересказывать наизусть. Для этого выполним последовательно следующие действия;
1. Смотрим мультипликационный фильм очень внимательно: слушаем, читаем титры.
2. Разбираем эпизоды: читаем и переводим текст, разбитый на эпизоды.
3. Учимся пересказывать каждый эпизод, сверяясь с произношением автора фильма, читающего текст за кадром.



Для некоторых эпизодов я сделала сканы экрана для разбора предложений. Остальной текст читайте в самом ролике: воспользуйтесь кнопочкой "пауза".
Вступление всем известно: родная мать девочки Элы умерла и в дом пришла мачеха со своими дочерьми. Вы удивились, что у девочки есть имя? Сейчас всё разъяснится.


1. 


...Эла (אלה) проживала (גרה) с (עם) приемной матерью/мачехой (האמא החורגת) скрягой (קמצנית) и двумя (ושתי) сестрами (אחיות) приемными/сводными (חורגות), которые были (שהיו) страшные (נורא) хвастуньи (שוויצריות).

17 мар. 2017 г.

Буквы на улицах. Марафон

Каждый год в Ашдоде проходят спортивные праздники, привлекающие любителей бега. Вот ближайшее мероприятие - ночной (לילה) забег (מרוץ). Он будет проходить 27 апреля 2017 года:


Начало в 20:00, в йом/день "ה" - то есть День Пятый, в четверг.
Проходить трасса будет по רחבת חוף י"א

Повторите числовые значения букв ивритского алфавита.

********************

13 мар. 2017 г.

Пурим. Про Амана

Прочитаем что рассказывает Левин Кипнис в своей пьесе для детей про Амана (המן).


Я хотел всех иудеев истребить.

Однако, злой, богатый министр царя Ахашвероша посмеялся над самим собой.


Я привел (הבאתי) рыцарского коня (סוס אביר). - это предложение в прошедшем времени.
Я буду катать на коне (ארכיב) по улицам города Мордехая-иудея. - это предложение в будущем времени.

Обратите внимание, что глагол "להרכיב" очень ёмкий и разнопрофильный: сидеть верхом, ездить верхом, одевать очки и ещё:



12 мар. 2017 г.

Пурим. Про Ахашвероша.

Царь Ахашверош (אחשוורוש) - в первых эпизодах Мегилат Эстер проявляет себя деспотом и выбирает новую царицу, потому что прежняя жена Вашти (וושתי) его ослушалась.


У него в руке золотой посох, а на голове корона.

******************************

11 мар. 2017 г.

Про паучка, который ползет по стене

В нашем благотворительном проекте "Чистоговорки" на Фейсбуке отличное обновление: записан учебный ролик на английском языке по песенке из серии "Сказки Матушки Гусыни" - про паучка, дождик и солнышко.
Несколько лет назад я училась в школе "Искусство кукольного театра" и сделала для этой песенки зарисовки:


Если щелкнуть по картинке Правой Кнопкой Мышки,
можно открыть ее в новой вкладке  и рассмотреть все подробно.


Так можно сделать паучка из баночки от йогурта (справа).
А вот так - из стаканчика от мороженого у вас получится сцена с картонными фигурками на палочках (паучок, тучка и солнышко). В донышке проделаны дырочки и через них палочки по очереди то поднимаются, то опускаются, выводя на верх всех героев.
Эту песенку можно петь бесконечно и показывать спектакль в стаканчике - тоже.

Пословный перевод слов:

На (על) стену (הקיר) карабкается (טיפס) себе (לו)
маленький (קטן) паук (עכביש).
Кап (טיפ) - капли (טיפות) дождя (הגשם)
Прогнали (גרשו) его (אותו) оттуда (משם).
Снова (שוב) сияет (זרחה) солнце (השמש) высушило (יבשה) весь (הכל) сад (הגן)
На стенку карабкается/лезет маленький паук.

Если вы снимите своих деток на видео, когда они поют эту или другие песенки, присылайте нам по указанному выше адресу.

Послушать песенку на иврите можно тут, а по английски - тут.
 Сегодня я нашла ролик, в котором маленький мальчик поет эту песенку.


Вот слова:

Источник.

*********************

Пурим. Про Мордехая.

Царица Эстер (אסתר), она же Адаса, сообщила нам, что у нее есть дядя Мордехай (מרדכי). Прочитаем о нем из того же стихотворения.


Я Мордехай - мудрый еврейский дядюшка.

Прочитайте прямую речь, от первого лица, Мордехая (מרדכי).

Я Мордехай, мои одежды - голубые,
озней-аман и раашаним 
я принес для моих детей.

Обратите внимание, что к существительным "дети (ילדים)" и "одежды (בגדים)" прибавлено окончание местоимения первого лица - Йуд (י).

Про Эстер читать тут.

*************************

10 мар. 2017 г.

Пурим. Про царицу Эстер.

Всю историю Пурима рассказывать не буду, а вот несколько куплетов из стихотворения Левина Кипниса прочитаю для вас. Вы, читатели-самоучки, читайте прямо с картинок. Буду благодарна, если найдете и исправите мои ошибки в понимании и переводе предложений. Заранее спасибо.



Я (אני) - новая (החדשה) царица (המלקה).
Самая красивая из всех.
היפכ מכולן

Почему "МИкуляН" - потому, что она самая красивая из (מין) них (הן), из других женщин.



Эстер (אסתר): Я царица Эстер
И золотой букет (זר-זהב) есть у меня.
Вы (אתם) знаете (יודים) кто (מי) мой дядя (דוד שלי)
иудей (יהודי) Мордехай (מרדכי).

Другие произведения Левина Кипниса.
******************


Архив блога